松滋| 南芬| 梅里斯| 涉县| 大竹| 泸州| 漳州| 洞头| 绥江| 兴化| 西和| 无棣| 松原| 孟州| 湟中| 济阳| 峨边| 舞钢| 娄底| 和县| 大同市| 林口| 保定| 邹平| 许昌| 即墨| 绥化| 博鳌| 康县| 岳池| 扎囊| 丹巴| 楚雄| 合水| 浏阳| 绵阳| 横峰| 博野| 准格尔旗| 绛县| 古冶| 察哈尔右翼前旗| 仲巴| 延吉| 乌当| 新建| 榆林| 上饶市| 石嘴山| 盂县| 沙洋| 平南| 古交| 聂荣| 张家港| 胶南| 铁岭市| 定安| 嘉善| 淳化| 慈利| 盐池| 青州| 黄冈| 资兴| 德格| 盐山| 攀枝花| 清徐| 斗门| 商水| 韩城| 五常| 广南| 萍乡| 镇沅| 东海| 铜陵县| 林口| 万全| 同仁| 呼伦贝尔| 独山| 精河| 壶关| 高淳| 阿克苏| 金湾| 金口河| 内丘| 古县| 谢家集| 垫江| 漠河| 滦平| 灌阳| 乃东| 方正| 萨嘎| 盐源| 工布江达| 耿马| 屏东| 正阳| 正宁| 阎良| 铁力| 信宜| 旬阳| 邕宁| 宜昌| 常德| 察哈尔右翼前旗| 尉氏| 惠农| 阳朔| 宁国| 安泽| 魏县| 苍梧| 番禺| 赵县| 和龙| 顺德| 巍山| 依安| 德阳| 奉新| 洛浦| 邵东| 乌恰| 台东| 青川| 顺德| 墨脱| 南丹| 澄江| 友好| 太谷| 华坪| 盐池| 石景山| 来宾| 息县| 黄陵| 南充| 通城| 墨脱| 唐县| 沧州| 呼图壁| 藤县| 邵阳市| 万载| 布拖| 澄城| 德化| 扎囊| 修武| 铜梁| 铁岭市| 普洱| 广州| 万山| 理县| 中宁| 会宁| 北仑| 霍城| 永兴| 盱眙| 全椒| 中江| 克拉玛依| 秭归| 石景山| 元氏| 宣化区| 大方| 云南| 秀屿| 册亨| 高台| 云南| 兖州| 铁山| 陇县| 岚皋| 贵港| 兴海| 克山| 息县| 杜集| 民权| 西和| 高碑店| 孟村| 十堰| 滨海| 昌图| 临清| 文登| 湛江| 宝山| 东辽| 澄迈| 百色| 盐池| 双鸭山| 石台| 库尔勒| 积石山| 秭归| 双柏| 肥东| 武清| 哈尔滨| 和林格尔| 远安| 炉霍| 郾城| 蔡甸| 峨山| 嘉峪关| 新竹县| 郴州| 光泽| 广南| 平湖| 仁怀| 黔江| 栾城| 黎平| 峨眉山| 珲春| 筠连| 易门| 平乡| 李沧| 东乡| 武城| 辉县| 上街| 册亨| 浑源| 南城| 新宾| 界首| 钟祥| 永平| 沧州| 繁昌| 博湖| 湛江| 遵义县| 新巴尔虎左旗| 凤台| 永春| 平果| 奉贤| 镇江| 水富| 双辽| 南投| 百度

福州旅游上线海外社交平台 年内赴纽约等地推介

2019-04-20 20:40 来源:千华 网

  福州旅游上线海外社交平台 年内赴纽约等地推介

  百度从区里的具体教育督导工作转到全省教育系统的国防、体育工作,业务差别很大,阚方力的收获更大。  习近平强调,领导干部一定要牢记堤溃蚁孔,气泄针芒的古训,坚持从小事小节上加强修养,从一点一滴中完善自己,严以修身,正心明道,防微杜渐,时刻保持人民公仆本色。

党的十九大报告中,以习近平同志为核心的党中央,用“到那时,我国经济实力、科技实力将大幅跃升……”“到那时,我国物质文明、政治文明、精神文明、社会文明、生态文明将全面提升……”豪迈描绘了新时代的“两步走”蓝图。曾在内蒙古自治区四子王旗红格尔公社插队。

  的确,在公众岗位和职业场所,女性比例仍然不足,科学领域尤甚,玻璃天花板仍未打破。在十三届全国人大一次会议闭幕会上,习近平主席以激昂的语调、饱满的情感,深刻阐释了中华民族的伟大民族精神。

  一个国家的繁荣,离不开人民的奋斗;一个民族的强盛,离不开精神的支撑。  从嘉兴南湖上的一条小船,到承载着13亿多人民希望的巍巍巨轮,我们鲜红的党旗上始终铭刻着“人民”二字。

”南宁市委组织部副部长潘文虹说。

  “人民群众什么方面感觉不幸福、不快乐、不满意,我们就在哪方面下功夫,千方百计为群众排忧解难”,习近平总书记在广东代表团参加审议时,再次为深化改革指明方向。

    自古以来,军队强则国家强。两个中国车企的老品牌暂别,不多不少在人们的思维上存在一些情怀。

  因为中国经济的增长仍然会很大程度上依赖于外部市场,尤其在未来的一段时间内。

  2014年4月底将举办第七届峰会,峰会为游戏产业各方精英提供一个思想交流与合作的平台;通过金页奖评选活动,推举出具有实际意义和代表性的优秀游戏产品和游戏企业,旨在引导中国网页游戏移动游戏行业健康发展。  伟大的事业需要伟大的政党,伟大的政党成就伟大的事业。

  (3月21日北京青年报)…习近平总书记在十三届全国人大一次会议闭幕会上的讲话中,84次提及人民,讲话通篇洋溢着强烈的“人民观”。

  百度然而就在上周日发生的自动驾驶致死事故,为亚利桑那州未来自动驾驶测试工作蒙上了一层阴影。

  我向组织上的关心指导和大家的热情支持表示衷心的感谢。国家新闻出版署(国家版权局)在中央宣传部加挂牌子,由中央宣传部承担相关职责。

  百度 百度 百度

  福州旅游上线海外社交平台 年内赴纽约等地推介

 
责编:

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Actualizado 2019-04-20 11:28:36 | Spanish. xinhuanet. com

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-04-20

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-04-20 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-04-20为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

Imprimir Enviar Rss
Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico:spanish@xinhuanet.com
分享
Xinhuanet

福州旅游上线海外社交平台 年内赴纽约等地推介

Spanish.xinhuanet.com 2019-04-20 11:28:36
百度   中华网拥有广泛的社会影响力和行业影响力,其主办的一系列活动已成为行业标志性事件:中华网汽车事业部已举办六届中国汽车设计大赛,连续六年举办中国汽车市场消费信誉度调查,均成为业界的年度盛事。

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-04-20

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-04-20 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-04-20为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

010020070760000000000000011100141359764781
百度